Español para inmigrantes - Bibliografía
Volver a la lista
Autor
Ojeda Álvarez, Diego y Carvajal Pérez, Francisco
Título
La mejor medicina, una sonrisa. El chiste como recurso didáctico en la enseñanza del español a estudiantes inmigrantes.
Libro - Revista
Enlace
Texto completo
Editor
Editorial
Lugar
Fecha
Páginas
Clasificación
Didáctica
Contenido
Con sólo apelar al sentido común, podemos justificar las propiedades beneficiosas del humor en la clase, ya que un alumno sonriente y divertido siempre presentará una actitud más relajada y favorable al aprendizaje que si está aburrido, tenso o simplemente se encuentra en una situación emocionalmente ‘plana’. Pero el uso de chistes en clase se puede justificar también apelando al concepto del ‘filtro afectivo’ de Krashen o la necesidad de minimizar las defensas del aprendiente ante situaciones de aprendizaje. Por otra parte, el gran número de ‘Institutos de la Risa’ y centros de ‘risoterapia’ que últimamente están proliferando en distintas partes del mundo –sobre todo en los EE.UU. –, nos llevan a pensar que el humor es algo básicamente bueno para el ser humano. No perdamos, pues, la ocasión de aprovechar las posibilidades de una sonrisa para mejorar la eficacia de nuestra labor docente.
Dado lo amplio del tema propuesto y las características de esta intervención, vamos a limitar la propuesta al estudio de los chistes como uno de los elementos que conforman ese conglomerado que llamamos humor. Lo haremos desde una doble perspectiva:
• Como recurso para la enseñanza de la L2, sugiriendo ideas para explotar didácticamente esos ‘trozos de lenguaje cortos, significativos y con un alto valor léxico que necesariamente provocarán una reacción emocional en el oyente-lectorespectador’.
• Como elementos de comunicación que se producen entre interlocutores que comparten un mismo contexto cultural, fuera del cual, el chiste con frecuencia carece de sentido. Este componente cultural de los chistes se puede utilizar en el aula intercultural con diferentes objetivos, entre ellos el de tomar conciencia de la propia identidad cultural y de cómo hay unas características que podríamos llamar ‘comunes’ compartidas por las diferentes culturas y otras que son específicas de un determinado país y no resultan comprensibles para personas que no comparten su historia, creencias, costumbres y todo lo que compone eso que llamamos ‘cultura’.
Texto completo
Comentarios
Volver a la lista
Inicio
|
Sobre Todoele
|
Contacto
|
Ayuda
|
Mapa del sitio
|
Arriba
|
Atrás