Todoele.net

EL2 - Inmigrantes - Materiales didácticos
 Volver a la lista
Título 
Trazos. Curso de español y lectoescritura 
Autor 
María José Menéndez Mayoral, Guillermo Ochoa Gómez y Roberto Ortí Teruel 
Editorial 
Edinumen 
Lugar  País  Fecha 
Madrid   España  2011 
Tipo  Nivel 
Manual  A1.1 
Destinatarios 
Estudiantes en el último año de secundaria y adultos estudiantes inmigrantes 
Componentes 
10 unidades didácticas, CD del alumno y apéndice gramatical 
Descripción 
- Secuenciación de actividades clara y ordenada y supeditada al ritmo del estudiante.
- Material ideal para alumnos con dificultades en la lectoescritura o alumnos inmigrantes que no conozcan el alfabeto latino.
- Selección de actividades on-line de Aveteca, procedentes del Aula Virtual de Español (AVE) del Instituto Cervantes, con el fin de integrar el uso de las TIC en el aula.
- Según las orientaciones metodológicas del Instituto Cervantes para el diseño de cursos de emergencia dirigidos a inmigrantes.
- Acorde con los descriptores del Marco común europeo de referencia relacionados con la competencia ortoépica y ortográfica.  
Comentarios 
Una de las claves en el éxito del aprendizaje de una lengua es la adecuación del material didáctico utilizado a las necesidades y ritmo de aprendizaje del alumnado. Instituciones públicas como el Instituto Cervantes parten de un análisis del entorno que aborda la tradición educativa del país. En esta misma línea se elige el material didáctico que se adapta mejor a las necesidades del grupo meta. Este mismo razonamiento es extensivo al aprendizaje de lenguas extranjeras; por ejemplo, se partiría de un material diferente para un grupo de japoneses que quieren aprender chino que el que se utilizaría con un grupo de españoles. Estos ejemplos son válidos como punto de partida para reflexionar sobre el aprendizaje del español como lengua extranjera. El origen cultural junto con el grado de alfabetización en una lengua grecolatina es también determinante en el aprendizaje ELE.
La industria editorial en los últimos años ha avanzado mucho en la edición de manuales didácticos y concretamente los destinados a fines específicos: español de los negocios, español para niños, español para adolescentes, español del turismo, preparación DELE. Últimamente también encontramos en las librerías manuales de español para inmigrantes. La especificidad de todos estos tipos de manuales generalmente gira en torno a los centros de interés en que se organizan; por ejemplo, si el destinatario es inmigrante, se parte de las necesidades reales del recién llegado y tratan de capacitarlo para que las resuelva lingüísticamente. El enfoque, el tipo de actividades y la secuenciación de la mismas no es muy diferente del que se utilizaría para otro manual de fines específicos, lo que cambia fundamentalmente es el contexto comunicativo. Sin embargo, deja en un segundo plano las dificultades y particularidades en el proceso de aprendizaje derivadas del grado de escolarización y origen cultural.
Todo esto se relaciona con la principal particularidad de Trazos, que toma como punto de partida la relación que existe entre origen cultural y el grado de alfabetización en una lengua latina. El mismo razonamiento se puede hacer para el aprendizaje de lenguas como el chino o el árabe; un europeo puede ser muy competente en una lengua latina y dominar perfectamente todos los registros; sin embargo, no es capaz de seguir el mismo ritmo de aprendizaje del árabe dialectal magrebí que un egipcio, por ejemplo. Los autores parten de la idea de que muchas de las personas que encuentran especiales dificultades en las destrezas lectora y de escritura del español proceden de Asía, África Central, Magreb y Oriente Medio. Son personas que proceden de una tradición educativa diferente a la europea en relación con la didáctica de lenguas extranjeras y que no están escolarizadas en lenguas latinas. Trazos no es un libro de alfabetización, sus destinatarios están alfabetizados en su lengua materna aunque no dominan suficientemente la escritura latina. Esta carencia supone un serio obstáculo para que sean capaces de seguir el ritmo de aprendizaje que imponen los manuales de ELE que presuponen unas habilidades mínimas lectoras y parten de una tradición educativa diferente.
- Hacer hincapié en las destrezas escritas. Se ralentiza el ritmo de aprendizaje de lectura y escritura. Se presta atención a la correspondencia sonido y grafía, las convenciones ortográficas y la competencia textual. Se programan actividades didácticas para desarrollar habilidades de lectura y escritura que se presuponen en los manuales habituales de ELE.
- Se propone una secuenciación de actividades muy escalonada y ordenada. De esta manera se facilita la comprensión del proceso de aprendizaje por parte del alumno. Muchos de los estudiantes no entienden la mecánica ni el objeto de muchas de las actividades de los manuales de ELE.
- Ofrece la introducción de Internet en el proceso de aprendizaje con varios fines, como el de fomentar la autonomía del alumno o permitir el acceso a las nuevas tecnologías para los que no están familiarizados con ellas. Para esto presenta actividades virtuales del Instituto Cervantes perfectamente engarzadas en la secuencia didáctica del manual.
En conclusión, Trazos es un manual que va dirigido a un público más amplio del que en un principio cabría esperar y que parte de un enfoque metodológico dirigido a superar las dificultades de aprendizaje para las personas escasamente alfabetizadas en una lengua latina.

Autor de la reseña: Francisco José Raga Gimeno. Profesor titular Lingüística General del Departamento de Traducción y Comunicación de la Universitat Jaume I de Castellón. 
 Volver a la lista