Teoría - Bibliografía
Volver a la lista
Autor
Andrade Neta, Nair Floresta
Título
Aprender español es fácil porque hablo portugués: Ventajas y desventajas de los brasileños para aprender español
Libro (en el caso de capítulos) - Revista (en el caso de artículos)
Cuadernos Cervantes
Enlace
www.cuadernoscervantes.com/lc_portugues.html
Editor
Editorial
Lugar
Fecha
Páginas
Madrid
Categoría
Lingüística contrastiva
Contenido
"De entre las lenguas románicas el portugués y el español son las que mantienen mayor afinidad entre sí" (Almeida Filho, 1995: 14). Esta afirmación es compartida por los brasileños que estudian E/LE.
Como consecuencia de esto, adviene la creencia de que para los brasileños, aprender español es muy fácil. De hecho, son muchas las semejanzas existentes entre ambas lenguas a todos los niveles: morfológico, sintáctico, semántico y fonético-fonológico. Ahora bien, si por un lado las semejanzas hacen que los lusohablantes avancen más rápidamente (normalmente los brasileños no son principiantes absolutos), por otro, son también muy constantes los errores interlinguales y su posible fosilización. Surge el portuñol que tomado desde una perspectiva positiva es una señal de progreso (interlengua); en otros casos, sin embargo, el hablante asume ese nivel de interlengua como suficiente para comunicarse y ya no busca progresar.
Lo dicho anteriormente nos lleva a otra controvertida discusión en torno al papel que desempeña la lengua materna en el proceso de adquisición y aprendizaje de una segunda lengua. Utilizar la lengua materna del alumno, ya sea total o parcialmente, o prescindir de ella es un motivo de conflicto, no sólo entre alumnos y profesores, sino también entre los investigadores de la Lingüística Aplicada. No obstante, la discusión de esas controversias sobrepasa los límites del presente artículo por lo que haremos sólo algunas observaciones que guiarán esta propuesta.
Texto completo
Comentarios
Volver a la lista
Inicio
|
Sobre Todoele
|
Contacto
|
Ayuda
|
Mapa del sitio
|
Arriba
|
Atrás