Todoele.net

Teoría - Bibliografía
 Volver a la lista 
Autor 
Celayeta Gil, Nekane 
Título 
Pragmagramática y Lingüística Aplicada: las perífrasis verbales en ELE.  
Libro (en el caso de capítulos) - Revista (en el caso de artículos) 
 
Enlace 
 
Editor 
 
Editorial   Lugar   Fecha   Páginas 
Universidad de Navarra  Pamplona  2016  537 
Categoría 
Gramática, perífrasis verbales, pragmática, análisis de materiales 
Contenido 

Los objetivos de esta Tesis Doctoral están relacionados con el proceso de enseñanza-aprendizaje de las perífrasis verbales en ELE, con base en un enriquecimiento pragmático de la gramática. Las perífrasis verbales se definen como núcleos verbales complejos integrados por un verbo auxiliar en forma personal y una forma no personal, vinculados directamente o a través de una partícula. Su definición, sistematización y caracterización se observa muy complicada por el número, las características gramaticales y las peculiaridades expresivas de estas entidades, e incluso por las dificultades de delimitación respecto de otras secuencias; consecuencia de esa dificultad es la diversidad terminológica, la disparidad de conceptos y la heterogeneidad de clasificaciones que pueden hallarse.

Para el estudiante de ELE/L2, e incluso el de español como lengua materna, el aprendizaje de las perífrasis constituye uno de los escollos a los que debe enfrentarse, y su dominio es una seña evidente de conocimiento y dominio del sistema. Por ello mismo, suponen también un reto desde el punto de vista didáctico. Acometer el proceso de enseñanza-aprendizaje de este contenido pragmagramatical se convierte, frecuentemente, en una tarea infructuosa para docente y discente, inmersos en un contexto pedagógico que demanda un aprendizaje significativo y funcional de la lengua.

En este trabajo se examina, primero, el papel de los contenidos gramaticales dentro del proceso de enseñanza-aprendizaje de ELE/L2 en el nuevo paradigma para la enseñanza de los contenidos gramaticales del español como LE y L2 en la actualidad. Seguidamente, se revisa la atención que han merecido las perífrasis en las gramáticas y obras monográficas de lengua española, y en las obras gramaticales específicas de ELE/L2. A continuación, con el objetivo de comprobar si los avances en Lingüística Aplicada han supuesto cambios para la didáctica de este contenido, se revisa el tratamiento que han recibido en los manuales de ELE/L2. Tras esto, se presentan los resultados del corpus ad hoc de perífrasis verbales del español actual, que se ha elaborado con un doble objetivo, como fuente para analizar el uso de las perífrasis verbales en el español actual y como recurso didáctico para la enseñanza-aprendizaje de este contenido gramatical. Por último, se describe la aplicación práctica realizada en un grupo de nivel C1 de ELE y en otro de alumnos de español como L1 en el contexto escolar. La Tesis finaliza con las conclusiones que he podido extraer de todo el trabajo y la bibliografía consultada.

Índice
CAPÍTULO 1. INTRODUCCIÓN Y JUSTIFICACIÓN
1.1. Las perífrasis verbales: complejidad pragmagramatical, reto didáctico
1.2. Competencia gramatical, competencia pragmática y competencia comunicativa
1.2.1. Los contenidos gramaticales en diferentes contextos de enseñanza-aprendizaje del español
1.2.2. El nivel superior en ELE-L2
1.3. La enseñanza de la gramática en E.L.E
1.3.1. El tratamiento de los contenidos gramaticales: debate abierto
1.3.2. Evolución en la enseñanza de la gramática: nuevo paradigma en el siglo XXI
1.4. Objetivos de este trabajo. Estructura interna

CAPÍTULO 2. LAS PERÍFRASIS VERBALES EN GRAMÁTICAS Y OBRAS MONOGRÁFICAS
2.0. Introducción
2.1. Evolución del tratamiento de las perífrasis verbales en las gramáticas. Concepto, rasgos, clasificación
2.2. Las perífrasis verbales en obras monográficas
2.3. Las perífrasis verbales en las gramáticas y diccionarios de ELE

CAPÍTULO 3. LAS PERÍFRASIS VERBALES EN LOS MANUALES DE ELE-L2: DEL MÉTODO DE GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN ALA ERA POST-MÉTODO
3.1. Introducción
3.2. De Fente, Fernández y Siles (1967) a Español 2000 (1987)
3.3. La presencia del contexto: voluntad de renovación
3.4. Integración de lo cultural y enfoque por tareas
3.4.1. Integración de lo cultural
3.4.2. La serie Tareas y la reflexión gramatical
3.5. La nueva generación de Intensivos
3.6. Cumbre: Método y corpus
3.7. El final del siglo XX: época de transición
3.8. El MCER y el PCIC: la didáctica de ELE al comenzar el siglo XXI
3.8.1. Primeros manuales del siglo XXI
3.8.2. De EsEspañol, y el tratamiento del error, a Gente 3 nueva edición
3.8.3. El alumno como protagonista de su aprendizaje
3.8.3.1. El español en el contexto escolar
3.8.3.2. El alumno: aprendiente autónomo
3.8.3.3. El alumno como agente social y hablante intercultural: Sueña, Prisma, Etapas, Nuevo Avance, Agencia ELE y Aula
3.9. El enfoque orientado a la acción
3.9.1. Los materiales para la preparación del DELE C1 y C2
3.9.2. Tema a Tema y ¡A debate!: la gramática como herramienta para la interacción oral
3.10. De ELElab a Vitamina C1. El nivel superior como preocupación en los manuales

CAPÍTULO 4: LA CREACIÓN DE UN CORPUS AD HOC PARA EL ANÁLISIS Y LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE LAS PERÍFRASIS VERBALES EN ESPAÑOL ACTUAL
4.0. Introducción
4.1. El concepto de corpus
4.2. La Lingüística de Corpus y la didáctica de las lenguas
4.3. Un nuevo enfoque metodológico para la enseñanza-aprendizaje de ELE, L1 y L2. El uso de corpus
4.4. Un corpus ad hoc de perífrasis verbales con fines analítico-didácticos
4.4.1. Los textos periodísticos: una perspectiva panhispánica
4.4.2. Sketch Engine: gestor e interrogador de corpus y herramienta con potencial pedagógico
4.4.3. La realización del corpus ad hoc. Metodología
4.4.3.1. Organización de los datos obtenidos (procedencia geográfica, sección)
4.4.3.2. Criterios de búsqueda sencilla: las perífrasis verbales en bloque
4.4.3.3. Criterios de búsqueda compleja: las estructuras truncadas
4.4.4. Características del corpus ad hoc de perífrasis verbales. Datos cuantitativos y cualitativos
4.4.4.1. El corpus en cifras
4.4.4.2. Datos cualitativos
4.4.5. Perífrasis verbales para el aula de español C1. Nuevas muestras a partir de Sketch Engine
4.4.6. Propuesta de aplicaciones analítico-didácticas del corpus ad hoc
4.4.6.1. Las perífrasis verbal venir a + gerundio y romper a + infinitivo
4.4.6.2. Corpus paralelos. La traducción de perífrasis

CAPÍTULO 5: APLICACIÓN DIDÁCTICA DEL CORPUS AD HOC A LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL
5.1. Aplicación práctica en el nivel C1 de enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera
5.1.1. Características del grupo
5.1.2. Necesidades e intereses específicos de los aprendientes
5.1.2.1. Motivos e intereses de aprendizaje
5.1.2.2. Contenidos y destrezas preferidos
5.1.2.3. Necesidades comunicativas y de aprendizaje
5.1.3. Las perífrasis verbales en el nivel C de enseñanza-aprendizaje
5.1.3.1. Las perífrasis verbales en los documentos guía de ELE-L2
5.1.3.2. Aplicación didáctica del corpus lingüístico ad hoc al tratamiento de las perífrasis verbales en el nivel C1 de ELE
5.1.3.2.1. 1ª sesión: Descubrimiento de las formas y activación de conocimientos
5.1.3.2.2. 2ª sesión: Las perífrasis verbales que presentan las fases de la acción
5.1.3.2.3. 3ª sesión: Las perífrasis verbales que revelan la actitud del hablante
5.1.3.2.4 4ª sesión: La intencionalidad comunicativa y las variedades diatópicas
5.1.3.2.5. Reflexión acerca de las nuevas herramientas comunicativas
5.1.4 Resultados y evaluación del aprendizaje de las perífrasis
5.2. Aplicación práctica en el contexto escolar: español L1
5.2.1. Descripción del alumnado
5.2.2. El español como L1 en la LOMCE: la comunicación lingüística
5.2.3. Las perífrasis verbales en la enseñanza-aprendizaje del EL1
5.2.4. Aplicación del corpus ad hoc a la enseñanza del español L1
5.2.4.1. 1ª sesión: Las perífrasis verbales, activación de conocimientos
5.2.4.2. 2ª sesión: Las perífrasis que enfocan las fases de la acción
5.2.4.3. 3ª sesión: Las perífrasis que muestran la actitud del hablante y las unidades lingüísticas de las variedades americanas.
5.2.5. Sugerencias para la enseñanza de este contenido gramatical

CAPÍTULO 6. CONCLUSIONES

BIBLIOGRAFÍA

 
Comentarios 
Contactar con la autora para obtener la tesis: ncgil@alumni.unav.es 
 Volver a la lista