Bibliografía - inglés

Although Indigenous peoples are active citizens of the Americas, many Spanish language teachers lack the knowledge and understanding of their history, culture, and languages that is needed to present the Spanish language in context. By presenting a more complete picture of the Spanish speaking world, Indigenous America in the Spanish Language Classroom invites teachers to adjust their curricula to create a more inclusive classroom.

Anne Fountain provides teachers with key historical and cultural information about Indigenous peoples throughout the Americas and explains how to incorporate relevant resources into their curricula using a social justice lens. This book begins with an overview of the Iberian impact on Indigenous Americans and connects it to language teaching, giving practical ideas that are tied to language learning standards. Each chapter finishes with a list for further reading, inviting teachers to dig deeper. The book ends with a set of ten conclusions and an extensive list of resources organized by topic to help teachers find accurate information about Indigenous America to enrich their teaching. Fountain includes illustrations that relate directly to teaching ideas.

Índice
Introduction

1. Conquests and the impact on indigenous languages and cultures

2. New perspectives: The Quincentennial and the 21st century

3. Ideas for Language Classes

4. Spanish American literature with indigenous perspectives

5. Ideas for Latin American Studies

6. Conclusions and resources

Glossary

Appendix A: Useful texts: Guaman Poma’s Chronicle and The Book of Chilam Balam of Chumayel

Appendix B: Designing online options

Rod Ellis (2005)

The purpose of this literature review is to examine theory and research that has addressed what constitutes effective pedagogy for the acquisition of a second language (L2) in a classroom context. In other words, the review seeks to answer the question: How can instruction best ensure successful language learning?

This is not an easy question to answer, both because there are many competing theories offering very different perspectives on how instruction can promote language learning and because the empirical research does not always afford clear cut findings. We will endeavour to reflect the different theoretical viewpoints and findings in the review. To do otherwise would be to misrepresent the current state of research in this field.

However, in order to avoid the pitfalls of complete relativity, we will attempt to identify a number of general principles, based on theory and research, which we believe can provide a guideline for designers of language curricula and for classroom teachers. In proposing these principles we do not wish to adopt a positivist stance. We do not believe that the research findings to date provide definitive specifications for language instruction. Rather we wish to suggest, in line with Stenhouse’s (1975) arguments, that the principles be viewed as ‘provisional specifications’ best operationalised and then tried out by teachers in their own teaching contexts.

The review begins with an examination of the learning theories that underlie three mainstream approaches to language teaching (Section A). From there, it moves on to consider empirical studies of classroom teaching and learning (Section B). Given the vast amount of research that has taken place over the last three decades, the research considered will necessarily be selective, focusing on key theoretical claims and seminal studies. These sections provide the basis for the identification of a set of general principles (Section C). The review concludes with a discussion of how the research can best be utilized by practitioners (Section D).

Inevitably in a review of this nature, readers will be confronted with a number of technical terms. In some cases, where they are of central importance these will be defined in the main text. However, in cases where they are less central, they are defined in the glossary. All terms in bold print can be found in the glossary. 

Hye Won Shin (2024)

This study investigated which type of instructional modality is most conducive to vocabulary learning. A total of 6 classrooms (N = 121), all from one 6th grade cohort, were randomly assigned to one of three conditions: (1) vocabulary training anchored in listening, (2) vocabulary training anchored in reading, or (3) vocabulary training anchored in writing. Three parallel versions of the tasks involved 21 target words embedded in contexts, but the students encountered these words explicitly through either listening or reading or writing modality. The study found, first, that there were statistically significant differences in favor of the reading and writing groups in terms of word association ability and vocabulary knowledge. Students in the reading and writing groups showed roughly the same level of vocabulary knowledge. Second, the study found that the results varied depending on the experience level of the teacher, which has implications for understanding how to improve vocabulary learning.

This book presents a view of human language as social interaction, illustrating its implications for language learning and second language teaching. The volume advocates for researchers, practitioners, and administrators to rethink and reconceptualize an understanding of language beyond that of the written word to one encompassing social and interactional activity built on co-construction, collaboration, and negotiation. The book emphasizes the ways in which this view of language can shed light on the language learning process as one which draws on discrete linguistic units and constructions in conjunction with a range of temporal, sequential, and embodied resources across a variety of social contexts. In turn, these insights prompt further reflection and discussion on their implications for advancing second language teaching practice. This book will be key reading for scholars interested in second language teaching research, as well as active second language teachers and language program administrators.

Contenidos

Preface

Chapter 1: Introduction
1.1 Research on Language and Interaction Across Disciplines
1.2 Research on Interaction and Second Language Teaching
1.3 On Grammatical Sentences and their Limits
1.4 Action and Sequence: Composition, Position, and Context
1.5 Conclusion

Chapter 2: Understanding interaction
2.1 Basics: Action and Sequence
2.2 Larger Courses of Action
2.3 Why We Talk
2.4 Interaction, Language, and Culture
2.5 Conclusion

Chapter 3: Understanding language learning
3.1 On Learning vs. Teaching
3.2 Language Learning in Children
3.3 Second Language Learning
3.4 Situated Interaction as Driver and Object of Learning
3.5 Language Learning Revisited
3.6 Conclusion

Chapter 4: Understanding interaction in the classroom
4.1 Researching Classroom Interaction
4.2 Shaping Classroom Interaction for Maximizing Learning
4.3 Interaction as Teaching and Learning Target
4.4 Conclusion

Chapter 5: Interaction, language use, and second language teaching
5.1 Main Insights
5.2 Discussion

Will Baker (2022)

The central aim of language teaching is typically to prepare learners to communicate through the language learnt. However, much current language teaching theory and practice is based on a simplistic view of communication that fails to match the multilingual and intercultural reality of the majority of second language (L2) use. This Element examines the relationship between language and culture through an L2 in intercultural and transcultural communication. It puts forward the argument that we need to go beyond communicative competence in language teaching and focus instead on intercultural and transcultural awareness. Implications for pedagogic practice are explored including intercultural and transcultural language education.

Table of Contents
1. Introduction – The Role of Intercultural and Transcultural Communication in Language Teaching
2. Culture and Language
3. Intercultural and Transcultural Communication
4. Intercultural and Transcultural Awareness
5. Intercultural and Transcultural Language Education
References.

Texto completo

La comunicación mediatizada por computadora (Computer-mediated communication) ha abierto nuevas formas de interacción entre los aprendientes de una lengua extranjera proporcionando nuevas oportunidades para establecer contacto directo con los nativo-hablantes de la cultura meta. Los intercambios/proyectos en línea han permitido a los participantes aprender acerca de la cultura meta en formas auténticas que van más allá del salón de clase. En este artículo se consideran aspectos principales:

  1. Los contextos socio-institucionales que influencian proyectos telecolaborativos.
  2. Los estereotipos y la forma en que estos pueden ser cambiados, reforzados o modificados como resultados de los intercambios electrónicos.
  3. Las perspectivas y actitudes de los participantes antes y/o después de tales intercambios.
  4. Los desafíos enfrentados por los profesores/investigadores al llevar a cabo estos proyectos.

Research on ‘heritage/community language education’ (HCLE) has a relatively recent trajectory, but it has generated a large number of scholarly publications, particularly in relation to Spanish in the United States (U.S.) where the growth of Spanish heritage language learners (HLL) has been exponential. However, to date, limited research attention has been given to the intersection between heritage language learning and the development of intercultural communicative competence (ICC). This may be attributed to the assumption that, on a daily basis, such learners are required to move and effectively operate between languages and cultures and, therefore, already possess adequate levels of ICC. With the development of ICC, now considered an integral component in language education, the time appears ripe to examine its implications within HCLE. This paper articulates the key similarities and differences in the trajectories of ICC research in relation to university level heritage learners of Spanish in three distinct geographical contexts: Australia, Europe, and the United States.

---------------

La investigación sobre el “español como lengua de herencia o lengua comunitaria” (ELHC) tiene una trayectoria relativamente reciente, pero ha generado ya múltiples publicaciones, particularmente en el contexto estadounidense, donde el número de estudiantes de español como lengua de herencia (ELH) ha crecido exponencialmente. Sin embargo, hasta la fecha, la investigación centrada en la intersección entre el aprendizaje del ELH y el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural (CCI) es limitada. Esto puede atribuirse a la convicción de que estos estudiantes deben atravesar diariamente el umbral entre idiomas y culturas y que, por lo tanto, ya poseen niveles adecuados de CCI. Con el desarrollo de la CCI, considerada actualmente un componente integral en la instrucción de idiomas, es oportuno examinar sus implicaciones dentro del ELHC. En este artículo se desarrollan las diferencias y semejanzas clave en las trayectorias de investigación de la CCI en relación con los estudiantes de ELH de nivel universitario en tres contextos geográficos distintos: Australia, Europa y los Estados Unidos.

The need for foreign language teachers to acquire Intercultural Communicative Competence (ICC) arises both from recent changes to their role and from the current context of increased globalisation and society’s enhanced awareness of interculturality. Faced with such transformations, foreign language classrooms require a specific and systematic integration of the intercultural dimension. However, teacher development programmes rarely include content related to the acquisition of ICC either by teachers or learners. This paper aims to fill that gap by offering guidelines for the development of training courses for L2 teachers of Spanish and contribute to enhance their professional profile. The proposal, which considers both teaching competences and generic professional skills, is designed to be applied to diverse target groups or contexts and in different formats. To illustrate our proposal, one of the recommended aspects has been selected and a practical task designed.

--------------------

La necesidad de la adquisición de la Competencia Comunicativa Intercultural (CCI) se deriva tanto de cambios en el papel del profesor como de la creciente globalización y conciencia intercultural en la sociedad. Ante estas transformaciones, el aula de lengua extranjera exige un tratamiento decidido y sistemático de la dimensión intercultural. Sin embargo, los programas de formación de profesores no suelen incluir contenidos relacionados con la adquisición de CCI por parte de aprendientes y enseñantes. Esta contribución se propone compensar este vacío ofreciendo pautas para el diseño de cursos de formación de profesores de ELE y de este modo ayudar a completar su perfil profesional. La propuesta presentada considera tanto las competencias docentes como las habilidades profesionales generales y está pensada para ser dirigida a distintos grupos meta y aplicada en diversos formatos y contextos. Para ilustrar esta propuesta se ha escogido uno de los aspectos recomendados y se ha diseñado una actividad práctica.

VV. AA. (2022)

This book provides a contemporary and critical examination of the theoretical and pedagogical impact of Michael Byram's pioneering work on intercultural communicative competence and intercultural citizenship within the field of language education and beyond. The chapters address important theoretical and empirical work on the teaching, learning, and assessment of intercultural learning, and highlight how individual language educators and communities of practice enact intercultural learning in locally appropriate ways. The book offers comprehensive, up-to-date and accessible knowledge for researchers, teachers, teacher-trainers and students.

Contents
Tables and Figures
Acknowledgements
Contributors
External Reviewers

Mike Fleming: Foreword

Irina Golubeva, Manuela Wagner and Troy McConachy: Introduction: Michael Byram's Contribution to Intercultural Learning in Language Education and Beyond 

Michael Byram: A Biographical Sketch

Part 1: Evolving Conceptual Foundations

Chapter 1. Karen Risager: Intercultural Communicative Competence: Transnational and Decolonial Developments

Chapter 2. Troy McConachy: Language Awareness and Intercultural Communicative Competence: Revisiting the Relationship

Chapter 3. Anthony J. Liddicoat: Intercultural Mediation in Language Teaching and Learning

Chapter 4. Martyn Barrett and Irina Golubeva: From Intercultural Communicative Competence to Intercultural Citizenship: Preparing Young People for Citizenship in a Culturally Diverse Democratic World

Chapter 5. Paloma Castro, Ulla Lundgren and Jane Woodin: Intercultural Dialogue and Values in Education

Chapter 6. Manuela Guilherme: From Critical Cultural Awareness to Intercultural Responsibility: Language, Culture and Citizenship

Chapter 7. Alison Phipps: Conflict and the Cognitive Empire: Byram's Critical Cultural Awareness

Part 2: Intercultural Development in Diverse Contexts: Perspectives and Practices

Chapter 8. Jane Jackson, Sin Yu Cherry Chan and Tongle Sun: Intercultural Development in the Context of Mobility

Chapter 9. Petra Rauschert and Claudia Mustroph: Intercultural Education through Civic Engagement: Service Learning in the Foreign Language Classroom

Chapter 10. Beatriz Peña Dix: Revisiting Intercultural Communicative Competence in Language Teacher Education: Perspectives from Colombia

Chapter 11. Angela Scarino and Michelle Kohler: Assessing Intercultural Capability: Insights from Processes of Eliciting and Judging Student Learning

Chapter 12. Aleidine J. Moeller: The NCSSFL-ACTFL Can-Do Statements for Intercultural Communication: Cultivating Sojourners in the Language Classroom

Chapter 13. Shuoqian Qin and Prue Holmes: Exploring a Pedagogy for Understanding and Developing Chinese EFL Students' Intercultural Communicative Competence

Chapter 14. Rita A. Oleksak and Fabiana Cardetti: Engaging Educators: Facilitating Interdisciplinary Communities of Practice in the USA

Chapter 15. Manuela Wagner and José Aldemar Álvarez Valencia: Developing Intercultural Citizenship and Intellectual Humility in High School German

Chapter 16. Melina Porto and Verónica Di Bin: When the Axiom of Supranational Communication in Intercultural Citizenship Theory is not Met: Enriching Theory and Pedagogy

Chapter 17. Lihong Wang: Towards a Shared Future: Michael Byram's Engagement with the Chinese Academic Community

Looking Back and Looking Forward

Marjukka Grover: Mike Byram and Multilingual Matters: A 40-year Partnership

Joe Sheils: Mike Byram's Commitment to Council of Europe Values

Martyn Barrett: Working with Mike Byram

Prue Holmes: Tribute to Mike Byram

Index 

VV. AA. (2020)

This book provides a forum for methodological discussions emanating from researchers engaged in studying how individuals acquire an additional language. Whereas publications in the field of second language acquisition generally report on empirical studies with relatively little space dedicated to questions of method, the current book gave authors the opportunity to more fully develop a discussion piece around a methodological issue in connection with the interpretation of language-learning data. The result is a set of seven thought-provoking contributions from researchers with diverse interests. Three main topics are addressed in these chapters: the role of native-speaker norms in second-language analyses, the impact of epistemological stance on experimental design and/or data interpretation, and the challenges of transcription and annotation of language-learning data, with a focus on data ambiguity. Authors expand on these crucial issues, reflect on best practices, and provide in many instances concrete examples of the impact they have on data interpretation.

Contents

Introduction
Reflecting on data interpretation in SLA
Amanda Edmonds, Pascale Leclercq, Aarnes Gudmestad

L2 acquisition in a rich dialectal environment
Some methodological considerations when SLA meets dialectology

Linda Evenstad Emilsen, Åshild Søfteland

Comparing ERPs between native speakers and second language learners
Dealing with individual variability

Maud Pélissier

Replication
Measuring the influence of typologically diverse target language properties on input processing at the initial stages of acquisition

Marzena Watorek, Rebekah Rast, Xinyue Cécilia Yu, Pascale Trévisiol, Hedi Majdoub, Qianwen Guan, Xiaoliang Huang

On the relationship between epistemology and methodology
A reanalysis of grammatical gender in additional-language Spanish
Aarnes Gudmestad

Analysing interaction in primary school language classes
Multilevel annotation and analysis with EXMARaLDA

Heather E. Hilton, John Osborne

Transcribing interlanguage
The case of verb-final [e] in L2 French

Pascale Leclercq

Potential pitfalls of interpreting data from English-French tandem conversations
Sylwia Scheuer, Céline Horgues

Few mobile-assisted vocabulary learning approaches fully correspond to the authenticity principle of the situated learning theory (SLT). A novel practice of changing the smartphone system language to second language (L2), which intends to better implement SLT in a real smartphone context, is the focus of this study. To explore the potential of using this under-researched approach to facilitate L2 vocabulary learning, a mixed-method design was adopted to investigate its impact on vocabulary acquisition, global language learning motivation, and vocabulary learning motivation. Participants’ pre- and post-test scores on the vocabulary knowledge test and motivation questionnaires were compared between the experimental and control groups. Interviews were also conducted to understand learners’ perceptions of this novel approach. Both quantitative and qualitative results indicated that the approach of changing smartphone system language to L2 was effective in increasing learners’ vocabulary knowledge gains and improving their global and vocabulary learning motivation. These findings contribute to the literature on L2 vocabulary learning and provide significant pedagogical implications.

VV. AA. (2019)

Key Issues in the Teaching of Spanish Pronunciation: From Description to Pedagogy is a resource that encourages Spanish teachers and curriculum designers to increase their incorporation of pronunciation into the classroom. Combining theory and practical guidance, it will help language practitioners integrate the teaching of Spanish pronunciation with confidence and effectiveness. The international group of scholars across its 15 chapters is made up of individuals with well-established research records and training in best pedagogical practices.

Contenidos
Introduction
Rajiv Rao

Part I:  The Sound System of Spanish

1 Description of Spanish Vowels and Guidelines for Teaching Them
Eugenio Martínez Celdrán and Wendy Elvira-García

2 Pronunciation in the L2 Spanish Classroom: The Voiceless Stops /p, t, k/
Mary L. Zampini

3 Suggestions for Teaching Spanish Voiced Stops /b, d, g/ and Their Lenited Allophones  [β̞, ð̞, ɣ̞] 
Manuela González-Bueno

4 A Theoretical Framework in the Acquisition and Teaching of Fricatives to L2 Learners of Spanish
A. Raymond Elliott

5 Issues in the Teaching of Spanish Liquid Consonants
Benjamin Schmeiser

6 The Polymorphism of Spanish Nasal Stops
Carlos-Eduardo Piñeros

7 Incorporating Syllable Structure into the Teaching of Spanish Pronunciation
Sonia Colina

8 Improving Non-Native Pronunciation: Teaching Prosody to Learners of Spanish as a Second/Foreign Language
Carme de-la-Mota

Part II: Pedagogical Challenges and Suggestions for the Classroom

9 Spanish Pronunciation and Teaching Dialectal Variation
Germán Zárate-Sández

10 Incorporating Technology into the Teaching of Spanish Pronunciation
Gillian Lord

11 Navigating Orthographic Issues in the Teaching of Spanish Pronunciation
Yasaman Rafat and Scott James Perry

12 The Role of Perception in Learning Spanish Pronunciation
C. Elizabeth Goodin-Mayeda

13 An Analytical Approach to Teaching Spanish Pronunciation to Native Speakers of German: First Language and Age of First Exposure as Crucial Factors
Conxita Lleó and Marta Ulloa

14 Teaching Pronunciation to Spanish Heritage Speakers
Amanda Boomershine and Rebecca Ronquest

15 Spanish Pronunciation and Teacher Training: Challenges and Suggestions
Manuel Delicado Cantero, William Steed, and Alfredo Herrero de Haro

Glossary

Texto completo pdf icon

The main aim of this book is to contribute to our understanding of the acquisition of second language intonation, by comparing Czech learners of Spanish with German learners of Spanish and Czech learners of Italian. By means of a large production database, the study seeks to uncover how L1-to-L2 intonational transfer works and what role prosodic (dis)similarities between languages play. Contrary to most previous research, the work presents an original multidirectional cross-linguistic comparison and examines different types of sentence, such as neutral and non-neutral statements, yes/no questions, wh-questions, exclamatives and vocatives. The findings reveal positive and negative transfer from L1 to L2, and the formation of mixed patterns as well as native-like patterns, which are mainly constrained by linguistic factors such as the type of sentence and the position of the tonal event in the utterance. The results are discussed within Mennen’s (2015) L2 Intonation Learning theory and lead to the formulation of a Developmental L2 Intonation Hypothesis that makes several generalizations to characterize interlanguage intonation. This volume not only represents a step forward in the study of the acquisition of L2 intonation in general but also offers valuable findings that can be directly or indirectly applied in the classroom and will hopefully inspire further research.

Spanish and Finnish have a similar, syllable-timed, rhythm but very different stress and intonation patterns. Based on the “Frequency Code,” whereby meanings of confidence and aggressiveness are associated with low pitch, and those of submission and smallness with high pitch, we establish a taxonomy of the functions and meanings of intonation with examples in Spanish and Finnish. These functions can be grammatical, attitudinal, pragmatic, and sociolinguistic. To teach intonation to Finnish L2 Spanish students of an advanced level, we raise their awareness through the comparison of the intonational patterns of the two languages and through inductive reasoning. Our proposal fosters a multimodal approach based on the imitation of native speech, on the visual representation of prosody through software like Praat, and on the use of gestures, all integrated into discourse-oriented activities. Due to its schematic and flexible nature, our proposal can be adapted by teachers to the necessities of their L2 Spanish students.

---------------------

El castellano y el finés poseen un ritmo similar, de tipo silábico, mientras que su acento y entonación son distintos. A partir del “Frequency Code”, que establece que los significados de confianza y agresividad se asocian con un tono bajo y los de sumisión e insignificancia con uno alto, postulamos una clasificación de las funciones y significados de la entonación con ejemplos en castellano y finés. Las funciones pueden ser gramaticales, actitudinales, pragmáticas y sociolingüísticas. Para enseñar entonación a estudiantes finlandeses de ELE, se les puede hacer conscientes de lo que aprenden a partir de la comparación de los patrones entonativos de las dos lenguas y a través de un razonamiento inductivo. Nuestra propuesta promueve un acercamiento multimodal basado en la imitación del acento nativo, en la representación visual de la prosodia en software como Praat, y en el uso de gestos, todo ello integrado en actividades dirigidas a emular el discurso real. Por su naturaleza flexible y esquemática, los profesores pueden adaptar nuestra propuesta en función de las necesidades de sus estudiantes de español como L2.

VV. AA. (2017)

L2 Spanish Pragmatics is a comprehensive, state-of-the-art overview of current research into pragmatics and Spanish language teaching.

It presents the research on the teaching of pragmatics and Spanish language as a multifaceted discipline. Written by an international cohort of scholars, the breadth of topics includes innovative topics in the teaching of Spanish, such as genre analysis, discourse markers, politeness and impoliteness, nonverbal communication, irony, and humor, as well as web-based pragmatics resources.

Contenidos

1. The Pragmatics Toolbox 
Victoria Escandell-Vidal
  
2. Learning L2 Spanish Pragmatics: What Research Says, What Textbooks Offer, What Teachers Must Do 
Montserrat Mir  

3. Pragmatics in L2 Spanish Textbooks: Perspectives from Spain 
Carlos de Pablos-Ortega  

4. When to Speak Spanish and When Not to: Interethnic Communication and U.S. Students of L2 Spanish 
Laura Callahan

5. Nonverbal Communication in L2 Spanish Teaching 
Ana M. Cestero Mancera  

6. Teaching L2 Spanish Discourse Markers and Pragmatic 
Markers Catalina Fuentes-Rodríguez 

7. Teaching Sociopragmatics: Face-Work, Politeness and Impoliteness in L2 Spanish Colloquial Conversations 
María Bernal  

8. Developing L2 Spanish Discursive-Pragmatic Ability in a Persuasive Genre at an Intermediate Level 
Cecilia Sessarego  

9. The Pragmatics of Irony in the L2 Spanish Classroom M. Belén Alvarado Ortega  

10. Teaching with and about Humor in the L2 Spanish Classroom 
Susana de los Heros  

11. L2 Spanish Pragmatics Instruction at the Novice Level: Creating Meaningful Contexts for the Acquisition of Grammatical Forms Lynn Pearson  

12. Web-Based Pragmatics Resources: Techniques and Strategies for Teaching L2 Spanish Pragmatics to English Speakers
Victoria Russell

Pages

Revistas