Bibliografía - artículo

En este trabajo se presentan aspectos de la enseñanza escolar del español a/con estudiantes indígenas en el marco de las políticas actuales de reconocimiento y resistencia de los pueblos indígenas. Hacemos referencia a los casos de México y Argentina, que muestran trayectorias y experiencias distintas, pero convergen en aspectos de la situación sociopolítica y pedagógica de las lenguas indígenas y del español como segunda lengua (L2). Postulamos que la educación escolar indígena constituye un espacio público institucional a través del cual se han aplicado diversas propuestas gubernamentales de la interculturalidad en los subsistemas indígenas en México (llamada actualmente educación indígena, intercultural y bilingüe) y en Argentina (la modalidad Educación Bilingüe Intercultural, EBI). En ambos casos, analizamos las relaciones entre las políticas declaradas y las que pueden observarse en las aulas, que crean espacios para que la enseñanza del español como L2 sea posible; las que proponen su enseñanza en el marco de tareas comunicativas plurilingües, que incluyen también a las lenguas indígenas. Concluimos que los docentes indígenas son actores claves de producción de políticas lingüístico-educativas alternativas que buscan explorar nuevos horizontes para la educación indígena desde la base.

Esta investigación gira en torno al análisis de las estrategias de comunicación en la interacción oral en los manuales de ELE. Se hace una revisión de los fundamentos metodológicos existentes en el tratamiento a las estrategias de comunicación y se definen las características y la naturaleza de etas estrategias. A pesar de los numerosos estudios sobre las estrategias de comunicación, siguen latentes muchos de los interrogantes especialmente aquellos que hacen referencia a la necesidad y enseñanza de dichas estrategias, así como no existe una secuencia de pautas del entrenamiento estratégico generalmente aceptado que el docente pueda aplicar en el aula, sino que debe adaptar a la situación de aprendizaje alguno de los múltiples modelos del entrenamiento estratégico. La relevancia del trabajo consiste en la propuesta de la plantilla de análisis de las estrategias de comunicación en las actividades de interacción oral que permite describir de forma sistemática los aspectos más importantes del proceso de enseñanza-aprendizaje de las estrategias de comunicación. A través de esta metodología se analizan las pautas para el entrenamiento estratégico, así como su importancia para el fomento de la competencia comunicativa. Los resultados obtenidos establecen los conceptos clave para el diseño de los materiales para la enseñanza.

Texto completo

A growing body of evidence suggests that second or foreign language learners stand a lot to gain from mastering a variety of multiword units, such as idiomatic expressions and collocations. Although most of the research on this formulaic dimension of language and its relevance for language learners has so far dealt with English, there are solid grounds for believing that formulaicity is part and parcel of natural languages in general, and that pedagogues should therefore give due attention to multiword units also in other target languages than English, such as Spanish. Contemporary textbooks for language learning have started to include a focus on lexical phrases generally and on collocations in particular, albeit mostly through decontextualized exercises where learners are required in one way or another to match words that form partnerships. Often, these exercises do not first provide the learners with exemplars of the correct, intact target collocations that are to be assembled in the exercises. Instead, these exercise types appear to rely on trial and error as a pathway for learning. We report a small-scale experimental study where learners of L2 Spanish tackled a series of collocation exercises that relied either on corrective feedback (i.e., trial and error) or on prior consultation of exemplars (i.e., errorless practice). Pre-test to post-test comparisons reveal no overall difference in effectiveness between the two procedures. However, when students under the trial-and-error procedure supplied a wrong response in the exercises, the corrective feedback seldom had a remedial effect.

----------------------

Existe una creciente evidencia que sugiere que es beneficioso para los aprendices de una segunda lengua o lengua extranjera conocer una variedad de expresiones fraseológicas tales como las expresiones idiomáticas y las colocaciones. Aunque la mayor parte de la investigación con respecto a la relevancia de la dimensión formulaica de la lengua se ha centrado en el aprendizaje del inglés como lengua extranjera, muchos indicios sugieren que la formulaicidad es inherente a todas las lenguas naturales, por lo que los docentes deberían prestar la debida atención a las expresiones fraseológicas en la enseñanza no solo del inglés, sino también de otras lenguas meta, como el español. Es cierto que los manuales de enseñanza de lenguas actuales han empezado a dar más énfasis a las colocaciones, aunque mayoritariamente mediante ejercicios descontextualizados en los que se pide al aprendiz que relacione las palabras que forman una colocación. En muchos casos, estos ejercicios no presentan anteriormente a los aprendices ningún ejemplo de las colocaciones meta en su forma correcta y completa. En cambio, estos ejercicios parecen basarse en una práctica de aprendizaje de ensayo y error. Presentamos un ensayo experimental a pequeña escala en el que aprendientes de español como L2 hicieron, en un caso, unos ejercicios de colocaciones basados en los beneficios del feedback correctivo (es decir, de ensayo y error) y, en otro, en los beneficios de presentarles unos ejemplos correctos (es decir, un método de aprendizaje cuya práctica evita trabajar con muestras erróneas). La comparación de los avances en el aprendizaje general, por medio de una comparación de los resultados en los test previos y posteriores, no revelan diferencias generales entre los dos métodos. Sin embargo, en el caso de las respuestas erróneas en el método de ensayo y error, el feedback correctivo raras veces llevó a una mayor corrección por parte de los estudiantes.

This study investigates experiences and investments in Spanish language learning among African American graduates of a university in the southeastern US. In response to evidence of African American underrepresentation in this field, findings will forward those factors which may encourage advanced Spanish study and create a sense of belonging as learners and speakers. Data emerges from eight language learning autobiographies, each written by a self-identifying African American who completed a Spanish major or minor at university. Inductive coding and narrative analysis methods yield the following themes: (1) Limited family/community connections to TL speakers, but wide family interest/support for language learning; (2) Inspiring teachers, formal learning environments, and content, but with significant content omissions; (3) Navigation of racialization in classrooms and TL communities and (4) Learning Spanish shapes career paths, provides empowerment and self-understanding. Findings ultimately suggest that family support and positive experiences during formal learning can encourage continued study, and some learners navigate acute obstacles relating to racialization. The data further evidences the necessity for culturally relevant and social justice pedagogies which facilitate inclusive learning communities and curricular revision. Such revisions would include content representative of African-descended people, histories, and cultures; and an understanding of racialization in the Spanish-speaking world.

--------------------------------

Este estudio investiga las experiencias y el compromiso con el aprendizaje del español entre personas afroamericanas, graduadas de una universidad en el sudeste de los Estados Unidos. Dada la subrepresentación de los afroamericanos en este campo, se examinan los factores que puedan alentar el estudio avanzado del español y crear un sentido de pertenencia como estudiantes y hablantes. Los datos consisten en ocho autobiografías de aprendizaje de lenguas, cada una escrita por una persona que se autoidentifica como afroamericano y que completó una especialización principal o secundaria en español en la universidad entre 2010 y 2019. De los métodos de codificación inductiva y análisis narrativo surgen los siguientes temas: (1) Conexiones limitadas con hablantes de lengua meta (LM) en familias y comunidades; apoyo familiar para el aprendizaje de idiomas; (2) Instructores, entornos de aprendizaje formal y contenido alentadores; omisiones de contenido significativas (3) Manejo de racialización en el aula y en comunidades LM en el extranjero; (4) Aprender español influye en trayectorias profesionales, brinda empoderamiento y autocomprensión. Los resultados sugieren que el apoyo familiar y las experiencias positivas con el aprendizaje formal alentaron el estudio avanzado del español y algunos participantes superaron obstáculos relacionados con la racialización. Los datos respaldan la necesidad de implementar pedagogías culturalmente relevantes y de justicia social que facilitan comunidades de aprendizaje inclusivas, así como la revisión curricular para incluir a sujetos, culturas e historias afrodescendientes; y promover la comprensión de la racialización en el mundo hispanohablante.

The present study reports on the impact of pedagogical intervention on the second language (L2) pragmatic development of seven L2 learners of Spanish during a short-term study abroad (SA) experience in Buenos Aires, Argentina. During pre-departure orientation, the students received 90 minutes of explicit instruction about requests. In the course of their time abroad, the students were given strategic tasks designed to draw their attention to pragmatic features of the host community. Using role plays to measure the effects of the intervention, we compared our students’ request strategies before and after SA, and then once again five weeks after their return to the United States. Results indicate that the participants became more target-like in their use of requests from pre-test to post-test, and from pre-test to delayed post-test. Our findings suggest that explicit instruction has the potential to enhance L2 pragmatic development in SA contexts.

-------------------------

Este estudio se enfoca en el impacto de la intervención pedagógica sobre el desarrollo pragmático de siete estudiantes durante un estudio en el extranjero de corta duración en Buenos Aires, Argentina. Antes del viaje, los estudiantes recibieron 90 minutos de enseñanza explícita sobre peticiones. Durante su estadía, se les dio una serie de tareas estratégicas diseñadas para hacerles notar rasgos pragmáticos importantes de la cultura argentina. Usando breves simulaciones para medir el efecto de la intervención, comparamos las estrategias de petición que usaron antes e inmediatamente después de su estadía, y también cinco semanas después de haber vuelto a los Estados Unidos. Los resultados indican que entre el comienzo y el fin del programa de estudio, y aún cinco semanas después del fin del programa, la realización de peticiones por parte de los estudiantes de español se asemejó a la de los hablantes nativos de español. Los resultados señalan que en el contexto de un programa de estudios en el extranjero, la enseñanza explícita puede tener un impacto positivo sobre el desarrollo pragmático de la L2 en los estudiantes.

Different methods to acquire a language can contribute differently to learning success. In the present study we tested the success of L2 stress contrasts acquisition, when ab initio learners were taught or not about the theoretic nature of L2 stress contrasts. In two 4-hour perceptual training methods, French-speaking listeners received either (a) explicit instructions about Spanish stress patterns and perception activities commonly used in L2 pronunciation courses or (b) no explicit instructions and a unique perception activity, a shape/word matching task. Results showed that French-speaking listeners improved their ability to identify and discriminate stress contrasts in Spanish after training. However, there was no significant difference between explicit and non-explicit training nor was there an effect on stress processing under different phonetic variability conditions. This suggests that in L2 stress acquisition, non-explicit training may benefit ab initio learners as much as explicit instruction and activities used in L2 pronunciation courses.

Repeated viewing of the same video is a common strategy among autonomous language learners as well as a much used pedagogical strategy among foreign language (FL) teachers. Learners may watch the same video more than once, to increase global comprehension of the target language or to focus their attention on linguistic aspects, such as new vocabulary or pronunciation. This study sought to examine to what extent repetition is more efficient for vocabulary learning if the second viewing follows the first immediately, or a week later. Participants were upper intermediate-level college learners who were distributed into three groups, one watched a TV series episode twice in the same session, one also watched the same episode twice but one week apart, and the last (control) group did not watch the video. Tests of word meaning recognition and word meaning recall were administered before and after viewing (pretest-immediate posttest-delayed posttest). The pretest and posttests contained 23 target items and 17 distracters (single words and multi-word expressions). In addition, the study explored the influence of two learner factors, each related to one of two verbal input channels: sound recognition for the audio and reading efficacy (reading speed and comprehension) for the onscreen text. The results indicated significant vocabulary learning from viewing and slightly higher benefits for the spaced repetition group at immediate posttest. The results also showed a significant influence of previous target vocabulary knowledge and of aptitude, as measured by the LLAMA D test, but not of reading efficacy.

Texto completo en HTML
Texto completo en PDF

Cada tipo de interacción oral requiere una gestión diferenciada de los turnos de habla y también el uso de unidades distintas de la lengua. Esta variedad discursiva y lingüística se practica en la clase de español como lengua extranjera (LE/L2) para su aprendizaje, pero no se sabe de forma fehaciente con qué resultados. Esta investigación es pionera al comparar tres tipos de actividades de interacción oral en el aula de español LE/L2 (relatos, discusiones y negociaciones) con el objetivo de conocer cómo inician los estudiantes su turno de habla cuando participan en ellas. Se analizan cualitativa y cuantitativamente 24 interacciones. Los resultados muestran que los exponentes pragmático-discursivos de inicio de turno constituyen un repertorio básico usado con funciones variadas según el tipo de interacción oral practicada en el aula. Se concluye que es necesario ampliar el repertorio de estos recursos para adecuarlos al nivel de competencia lingüística de los estudiantes.

----------------------------------------------

Each type of spoken interaction requires different turn-taking strategies and the use of different language resources. Although there is a variety in the spoken discourses practised for learning purposes in the Spanish as a second language (LE/L2) classroom, it is not known the differences in the interactions produced by the students. This research is innovative in comparing three types of spoken interaction activities in the Spanish as LE/L2 classroom (describing experience, informal discussions and goal-oriented cooperations) to observe how students initiate their turn when they participate in them. Twenty-four interactions are analysed qualitatively and quantitatively. The results show that the pragmatic-discursive turn initiation exponents are constituted by a basic repertoire, used with varied functions according to the type of spoken interaction practised in the classroom. The findings indicate the necessity to expand the repertoire of exponents to adapt them to the students’ level of linguistic competence.

Texto completo

Fan practices involving translation open up opportunities to explore language learning practices within the fandom (Sauro, 2017). We examine how three fans capitalize on fan translation and language learning. We consider the cases of Selo (an English–Spanish translator of games), Nino (a Japanese–Catalan fansubber of anime, and Alro (an English–Spanish translator of fanfics). A corpus was built consisting of 297 minutes of interviews, 186 screenshots of language learning events from online sites, and 213 minutes of screencast videos of online activity. Drawing upon the conceptual framework of new literacy studies (Barton, 2007), we set four themes to present fans’ literacy practices and language learning: (a) fan translation, (b) understanding the original text, (c) writing and preparing the translation, and (d) tools, resources, and collaborative online practices. Results indicated that the three informants encountered an open space for agency, creativity, and identity building and reinforcement through fan translation. Their translations provided content and represented the generators of the semiotic fabric in their fandoms (Gee, 2005). As fan translators, they learned language in multiple ways, such as peer-to-peer feedback, autodidactism, and creative uses of Google Translate. Future research may attempt to transfer knowledge from digital wilds into formal education.

Texto completo pdf icon

El objetivo de este artículo es el estudio del proceso de gramatización del pretérito anterior (forma hube cantado) en virtud de tres niveles de tratamiento científico-didáctico de la unidad analizada: (1) la investigación lingüística, (2) las gramáticas de ELE y (3) los manuales de ELE. Se trabaja, en consecuencia, con un corpus de 55 textos (30 gramáticas y 25 manuales) de niveles B2-C1. La conclusión principal es que los valores y funcionalidad del pretérito anterior, según la teoría lingüística, experimentan un proceso gradual de desgramatización discontinua en las gramáticas y que la manualización de la información supone la paulatina defunción de la forma en el sistema verbal español.

Artículo completo PDF icon

La función y la utilidad del feedback sobre los trabajos de escritura en la clase de lenguas extranjeras es un tema ampliamente debatido en el campo y hoy sabemos que no cualquier tipo de feedback es efectivo. El propósito de este artículo es analizar y discutir los resultados obtenidos en un curso de escritura llevado a cabo en una universidad danesa con estudiantes de la carrera de máster de español, donde se ha experimentado con una cadena de distintos tipos de feedback para apoyar el aprendizaje y la motivación de las/os participantes. El curso, inspirado en un enfoque socioconstructivista del aprendizaje, se caracteriza por su énfasis en las necesidades y los deseos de los aprendices, quienes asumen diversos roles: como escritores, lectores críticos, editores y sujetos que reflexionan sobre su propio proceso de aprendizaje. A continuación, se discute el diseño del curso y los distintos tipos de feedback practicados, caracterizados todos por su naturaleza interactiva, intensiva e inmediata. Mediante el análisis del material recopilado, se discute, además, el desempeño de las/os participantes en cada uno de los eslabones de la cadena y su evaluación de la experiencia en cuanto a aprendizaje y motivación.

----

The role and usefulness of feedback on writing in the context of foreign language learning and teaching is a widely debated topic and today we know that not just any type of feedback is effective. The purpose of this article is to analyze and discuss the results obtained in a writing course carried out at a Danish university with master’s students of Spanish, where a chain of different types of feedback has been experimented with to support learning and motivation. The course, inspired by a socio-constructivist approach to learning, is intended to cater for the needs and desires of the students, who take up different roles: as writers, critical readers, editors, and subjects who reflect on their own learning process. I will discuss the course design and the different types of feedback used, all of them interactive, intensive and immediate. Through the analysis of the collected data, I will also discuss the participants’ performance in each of the links in the feedback chain and their own evaluation of the experience regarding learning and motivation.

This paper examines the impact of a curriculum designed to develop students’ Critical Language Awareness (CLA) in two postsecondary Spanish advanced grammar courses and a Hispanic Linguistics Master’s course in a public institution of the US Northeast. The study includes a unique population of Latinxs, most of them born and raised outside the US, in the Dominican Republic. Quantitative analyses reveal CLA development in the areas of language variation, linguistic diversity, language ideologies, Spanish in the US, bilingualism, and translanguaging. Qualitative data shows that students approached the course experiencing linguistic insecurity and interrogating their own academic knowledge of grammar, whereas, after taking the course, learners move from feeling “grammarless” (students’ perception of their Spanish as lacking grammar) to understanding linguistic structures, the sociopolitical nature of language, and developing agency as future language teachers.

----------------------------------

Este artículo examina el impacto de un plan de estudios diseñado para desarrollar Conciencia Lingüística Crítica (CLC) en dos cursos de gramática avanzada de español en educación superior y un curso de maestría en lingüística hispánica en una institución pública del noreste de Estados Unidos. El estudio incluye una población única de Latinxs, la mayoría de lxs cuales nacieron y se criaron fuera de Estados Unidos, en la República Dominicana. Los análisis cuantitativos revelan el desarrollo de la CLC en áreas como la variación lingüística, la diversidad lingüística, las ideologías lingüísticas, el español en los Estados Unidos, el bilingüismo y el translenguar. Los datos cualitativos muestran que los estudiantes llegaron al curso experimentando inseguridad lingüística e interrogando su propio conocimiento académico de la gramática, mientras que, después de tomar el curso, los aprendientes pasan de sentirse “sin gramática” (la percepción de que su español carece de gramática) a comprender las estructuras lingüísticas, la naturaleza sociopolítica del lenguaje y desarrollar agencia como futuros docentes de lenguas.

En Perspectiva 39.1

Texto completo (español) PDF icon
Texto completo (inglés) PDF icon

En los intercambios virtuales, el primer contacto entre los estudiantes es un momento clave, ya que determina la forma en la que los estudiantes se relacionarán entre sí durante todo el proceso de aprendizaje. La aplicación Flipgrid puede resultar una herramienta útil para desarrollar una primera toma de contacto tanto en proyectos de telecolaboración como en contextos educativos digitales. El objetivo de este artículo es explorar las estrategias técnicas, comunicativas y afectivas que los estudiantes que participaron en el proyecto de telecolaboración HI-UB durante el semestre de primavera de 2019 utilizaron en sus primeras interacciones para lograr la proximidad. Los datos se obtuvieron tanto de las grabaciones en video realizadas en Flipgrid por 22 estudiantes del programa de Máster de la Universidad de Barcelona y 11 estudiantes de español como lengua extranjera de la Universidad de Islandia, como de sus reflexiones. Los resultados muestran que este primer encuentro asincrónico en vídeo les resultó útil, ya que les ayudó a reducir la ansiedad, proporcionó una buena atmósfera emocional y fomentó su motivación hacia las tareas posteriores del proyecto de telecolaboración.

Higher education has seen an increase in enrollment in online (OL) language courses. This study (n = 176) examined why students chose to enroll in OL Spanish courses and if foreign language classroom anxiety (FLCA) in OL classes affects overall oral proficiency. Sex differences and FLCA in online Spanish classes were also examined. Quantitative methods included an online survey and a third-party proficiency exam, Versant for Spanish Test. Findings suggest that students do not register for OL Spanish courses to avoid speaking; however, a majority of OL Spanish students appear to suffer from FLCA. These students reported being anxious about a variety of scenarios in their OL language courses including the tests, large class size, lack of understanding or remembering the course material, and making speaking mistakes. Analyses of oral proficiency coupled with the responses to the survey showed that OL FLCA negatively correlated with oral proficiency. Notably, there was no significant difference between male and female students in self-reported FLCA.

En MarcoELE 36

El presente estudio de investigación recoge los datos y opiniones de profesionales dentro del campo del español como lengua de herencia en Alemania y de dos expertos sobre la existencia o falta de formación específica en la intersección existente entre la competencia comunicativa intercultural y la enseñanza del español como lengua de herencia. Primeramente, es necesario una contextualización del ELH en Alemania y unos conocimientos sobre diferentes modelos de competencia comunicativa intercultural. Seguidamente una primera fase de la investigación constituida por cuestionarios a profesionales del ELH en Alemania, una segunda fase de la investigación por entrevistas a profesionales del ELH en Alemania y se amplia la información con la entrevista a dos expertos: la Dra. Carmen Ramos Méndez-Sahlender y el Dr. Yeray González Plasencia, finalmente su triangulación.

Pages

Revistas